In the last couple of weeks I’ve been struggling a lot with 2 Chinese words: 健身房 and 身份证.
I don’t know why, but I ALWAYS say “gym” instead of “ID” (that could be problem at the airport😅).
Do you have a word (or words) in your target language that you cannot remember? If so, how did you cope with it?
oh wow that could be super useful! Many thanks Sonja
Holy cow, so many I mix up / cant remember. I don’t want to type the mix ups I’ve solved, because I don’t want to reawaken them.
For the life of me I cant remember 戒指
证 also means “proof” so like proof you are that body.
It might also help you to remember that 健身 by itself means to exercise. 我每天去健身房健身
That’s a good tip, thanks!
For 戒指 I don’t have a specific “trick” to remember it… maybe someone here can help with that!
“never remember”， the sounds/pronunciation, or the characters/how to read it?
I start with the sounds:
jiè reminds me of 介绍， the two under the umbrella, maybe already an occasion for a ring, turns later into a jié, 结婚， maybe. But stop, zhǐ, 止，the zhi has the 5th tone, (at least in Pleco) not such an important thing, wedding papers 纸，not yet needed, it’s only a ring.
As I am a pianist it’s time for me to learn 指。Okay, it’s a hand on the left, if you don’t know how to use your fingers, it’s better to use a spoon, in daylight.
So, what to do with the finger, 戒，there is the spear, your finger gets a weapon, but there is this combining sign under the spear, the beginning of 共 ,something in common is possible, share rings, at least this positive thing needs to be guarded. A ring used to be also a weapon, it could contain poison, nowadays big special rings also can be used as a weapon in a fight.
So, in the end, when I see the spear and the hand, I will know. Listen and sort out, which jie plus something is meant, that is another matter entirely.
Haha interesting way to remember a word!
The whole word. Just every time I think of “ring” in chinese my mind goes blank.
Was at a Chinese wedding last weekend and heard 戒指💍 very clearly in one of the speeches, I think it will stick from now.
Nothing beats immersion! Nice one
When I hear something in real life and understand it is when I finally know I have it down. I’ve found I can use words in conversation but unfortunately I still may not understand them when other people say them (I’m looking at you Japanese…). This is less of an issue for European languages though.
Same. Hearing it in a real life contextual situation makes all the difference.
Shows the importance of speaking with natives as much as possible.